Nieuws

Die langen Linien der Allmählichkeit

Eindelijk is er weer eens een nieuwe vertaling van Couperus’ werk verschenen. Voor uitgeverij Manesse vertaalde Gregor Seferens Langs lijnen van geleidelijkheid in het Duits. Carel ter Haar schreef het nawoord. Wie de roman Die langen Linien der Allmählichkeit via de internetwinkel Amazon bestelt, betaalt 22,90 euro. Klik hier voor de recensie van deze uitgave in de Frankfurter Allgemeine.

Het is overigens niet de eerste Duitse vertaling van de roman; in 1921 verscheen bij Verlag W. Vobach Die Lebenskurve, in een vertaling van Else Otten.

Wel aangekondigd voor dit jaar, maar nog niet verschenen is Un’illusione, de Italiaanse vertaling door Laura Pignatti van Eene illuzie. Het boek zal op de markt worden gebracht door de Milanese uitgeverij Iperborea. De prijs is nog niet bekend. Volgens de Volkskrant (10 september 2002) willen twee Amerikaanse uitgeverijen een aantal klassiekers van Couperus in het Engels laten vertalen. Het is nog niet duidelijk om welke titels het gaat.

Facebooktwittergoogle_plusFacebooktwittergoogle_plus

Reacties

Nog geen reacties

Plaats een reactie

Nieuwsarchief